The invited cabaret artists also

Learn, share, and connect around europe dataset solutions.
Post Reply
asimj1
Posts: 125
Joined: Tue Jan 07, 2025 4:43 am

The invited cabaret artists also

Post by asimj1 »

“Hüppi/Russi” are way off the mark when it comes to dialect imitation . left little lasting impression: Neither Michael Elsener (as farm intern Bostic), stand-up Javier Garcia nor “Hand and Stand” (Marcel Brunner/Lukas Külling) created creative laughs. The “Hüppi/Russi” films were particularly disappointing.

The sports commentator scene dubbed by Werner Haltinner was simply a missed opportunity. It’s a shame, because dubbed comedy can be extremely funny. But Haltinner proved in the very first south africa rcs data sentence, when he dubbed Matthias Hüppi’s soundtrack with “als” instead of “alles”, how far off the mark he was when it came to dialect imitation. It was not only viewers in eastern Switzerland who realised that someone had confused the Thurgau dialect with the St. Gallen dialect. Haltinner also did not come close to imitating Bernhard Russi's dialect: "Dr goonz Tog" comes from a Zurich speaking organ rather than from Russi's.

These "technical" defects in the voice-over would not be so bad if the interlude had at least convinced with its witty content. But: The punch line, in which twelve naked women knit a sweater from the bottom up, is still not clear to me. "Ohne Rolf" and Knackeboul convince But there were not defects everywhere. "Comedy from the Laboratory" certainly contained top creations: the appearances of the poster dialogue duo "Ohne Rolf" and the prose beatboxer Knackboul turned out to be highlights.
Post Reply