卡尔·阿克塞尔·戈特伦德(Carl Axel Gottlund)有三个主要目标:首先,让人们热爱自己的语言;其次,通过使用芬兰语,将芬兰语提升到与其他语言相当的水平;第三,逐步将其发展成为一种通用的民族文学语言。在《奥塔瓦河》(Otava)的序言中,他曾梦想有一天所有文字都能用芬兰语书写。在19世纪初,很少有人相信这个梦想会实现。我出生在鲁奥塔拉语环境里,也在那里长大,[- -] 直到那时,我才开始练习学习这种芬兰语。我并非专家,也无意将我的语言作为他人的榜样——只是想作为一种测试。
戈特伦用三种不同的语言撰写了博士论文,第一篇于 1818 年在乌普萨拉用拉丁语发表。在赫尔辛基大学,他发表了三篇博士论文,以申请芬兰语教授职位。第一篇(1850 年)是用芬兰语发表的。由于同年颁布的语言法令限制用芬兰语出版,该论文被拒绝。该职位随后交给了马蒂亚斯·亚历山大·卡斯特伦 (Matthias Alexander Castrén)。该论文的瑞典语版本(1853 年)也失败了——埃利亚斯·伦罗特 (Elias Lönnrot) 当选为教授。第三次(1863 年)申请该职位的获胜者是出生于萨沃的奥古斯特·阿尔奎斯特 (August Ahlqvist)。然而,在伦罗特 电报数据库 的建议下,戈特伦的最后一篇博士论文被接受为学位论文。博士申请之后,戈特伦继续在该大学担任芬兰语讲师直至去世,但从那时起,他所有的著作都以瑞典语发表。唯一的例外是贝尔曼对 CM Fredman 的《Lauluja ja loiluja》的精彩翻译,该翻译于 1863 年出版。
戈特伦德的博士论文历史表明,在芬兰语刚刚发展成为通用语言和科学语言的时代,用瑞典语撰写研究成果是多么容易。戈特伦德的论文《芬兰语语法基本要素研究》( Forskningar uti sjelfva grundelementerna af det finska språkets grammatik)于1863年被接受,在论文中,戈特伦德从标准语、白话文、萨沃-卡累利阿语形式和诗性语言等角度分析了芬兰语的语法形式。他所说的诗性语言并非单指诗性语言,而是语言的基本功能之一,存在于所有语言的使用中。诗意渗透在口语和书面语中。它存在于语言的语音系统、词汇、词形变化和句子结构中。诗性语法并非不正确,而是富有创造性的。它凸显了语言中那些不寻常的、未被使用但又可能存在的形式。通过这种方式,它增强了人们的语言意识。戈特伦德最杰出的成就是作为芬兰诗歌的研究者和诠释者,同时也是芬兰语言诗学的研究者。在这方面,他领先于他的时代一百年。